Friday, June 25, 2010

[辯正]有關Assassin的字源

之前因為拜讀丹布朗的《天使與魔鬼》,所以真的以為assassin這個字彙的源頭是指「hashish的追隨者」,但查過資料後,個人認為該說法極有偏頗,加上銷量可觀恐怕影響更多讀者,特加查驗,以下為字源分析:


在英文wiki上的解釋為:
「Hashshashin」,被普遍認定是assassin(刺客)的字源,
最早來自於中世紀波斯人對亦思馬因派(Ismaili ,伊斯蘭教中Shia派的分支)支系尼查里派(Nizari)中某個異端組織的稱呼。
該異端的創始人為哈桑。(Hassan-i Sabbah, 波斯人,刺客組織創始人)


[注意]
但是「Hashshashin」這個字僅是模擬波斯文的「讀音」,並非它真正的「寫法」,原文應該是波斯語系,
因此在口傳當下亦衍生出多種讀法(ex:Hashishin, Hashashiyyin, or Hashasheen),
將此字音傳佈的外地人「並非真的了解這個讀音對波斯人來說的意思」。
但是根據考究,Hashshashin這讀音究竟原先在波斯語中等同哪一個字則未有定論,
對波斯人來說這個字的意思為何,才是研究此字源應該查證的方向。


[小說中所採用的說法A]
「hashish」這個字,源自阿拉伯語的「حشيش」 (發音ḥashīsh),其意為「草」(grass),實指大麻脂,提煉自大麻雌株頂花
此字另延伸出「Hashshash」一字,意為「服用大麻的人」((Arabic:حشّاش) which means 「hashish user」)
因為「Hashshashin」的讀法和「Hashshash」十分接近,因此認定Hashshashin的即暗示「hashish的追隨者」。


[說法B][採自英文wiki]
Hashshashin一字是當時批判該異端組織所使用的「貶義詞」,並非該組織的「自稱」;
該貶義詞在當時有暗示Nizari組織詭異的行徑如同「瘋狂的群眾(crazed people)」,
「這些人行徑就像吸了大麻一樣混亂(those people who are addled, as if by cannabis)」。
但卻非直指該組織「真的有吸食大麻」。
有關伊斯蘭Nizari使用大麻的說法,如今的學者普遍認為僅是個無法求證的迷思。
而Hashshashin最早可能來自伊斯蘭其它批判Nizari的派系,
後亦影響了十字軍,馬可波羅也參考了這個說法,這個批判性質的詞彙越加普遍,
最後在歐洲產生了「assassin」這個字。

P.S. 馬可波羅(1265-1321)在《Geller and Boas, 1969: 6》一節描述「阿薩辛天堂」時,
說到他在1273年於Alamut(哈桑的據點)的「鷹之峰」(Eagle Peak)堡壘中見到阿薩辛組織,
但史實中該堡壘早在1256年被蒙古人摧毀。
今日許多的阿薩辛傳聞皆基於馬可波羅所述,但其真偽至今仍眾說紛云。
P.S.2 在Assassin's Creed遊戲中,馬可波羅被設定為刺客組織的盟友...XD
而且還從忽必烈手中拿回了Altair Codex......他認識Ezio的曾曾祖父Domenico Auditore,
另外他協助Domenico向著名義大利詩人、同時也是高階刺客的Dante(1265-1321)學習成為刺客。←?!
P.S.3 喇叭子歷史很爛,波斯和阿拉伯兩字混用的狀況是我直接根據英文wiki描述照翻的...基本上阿拉伯文是來自波斯文所以...意思有到就好(喂)


[說法C][採自英文wiki]
assassin的字源「最能被接受」的說法,即指「追隨哈桑(Hassan)的人」。


[說法D][採自英文wiki]
現今有學者認為「Hashshashin」這個貶義字來自Ismaili派信徒對Nizari分支異端的稱呼,
在當時該詞的意思推判應僅為「敵人」或「不名譽的人」,
被後人冠以「大麻使用者」的引申,應為其他人對該詞彙解釋的訛傳,且從未被穆斯林史學者所採用。
直至1930年代,該詞彙在埃及一帶的讀法為「Hashasheen」,
意思僅為「喧擾或暴躁」(noisy or riotous),和大麻使用毫無關連。
恪守嚴峻教條的哈桑使用大麻的推敲不但令人無可置信,
在Alamut(哈桑的堡壘據點)的文學中也沒有任何關於大麻使用的記載。


[說法E][採自英文wiki]
在Alamut的文學中,哈桑喜好稱呼他的門徒為「Asasiyun」,其意為「侍奉Asās的人」,「信念的基石」。
「Asasiyun」的讀法被外地人誤用混淆為接近「hashish」,便以為是一群吸食大麻的人。

P.S. Asās的原意為「基石」(foundation,basis),為Ismaili派中宣教的階層。


[個人感想]
整理之後,可以得知現在的學者並沒有找出Hashshashin這個讀法在波斯應該等於哪個字,
僅知它確指的是屬於哈桑與他的弟子,一群執行政治暗殺的激進恐怖份子。
因為哈桑一行在伊斯蘭中屬於異端,當人們念出Hashshashin時,也許各有各的意味,
不管可能是那群刺客的自稱,或可能是同屬伊斯蘭的Ismaili派對他們的稱呼,
或是將這個稱呼發展出去的十字軍、以及沿用它的馬可波羅,
可以確知的是,哈桑一行人在使用這個稱呼的時候,是不可能包涵貶義的;
但他們是異端,所以使用同樣稱呼的其他人,對這字彙加以連結的引申,帶有貶義就在所難免。
穆斯林記載中對這些人,應僅使用人名或派系稱之,Hashshashin雖然在普遍在外地傳開,卻不是正規的用法。

哈桑一行人吸不吸食大麻?馬可波羅說的阿薩辛天堂存不存在?
該相信野史、相信和他們敵對的派系與軍旅、相信馬可波羅的神話、相信現代杜撰的非文學;
還是相信穆斯林正史、相信Alamut的文學,
我覺得這就是各位的自由了。


[資料參照]
http://en.wikipedia.org/wiki/Hashshashin
http://www.outremer.co.uk/assassins.html
http://assassinscreed.wikia.com/wiki/Marco_Polo
http://www.a1b2c3.com/drugs/mj003.htm
http://www.iranica.com/articles/asas-pl



No comments:

Post a Comment